Robert Bruce’s March to Bannockbur

“Scots Wha Hae” — Robert Burns

Scots, wha hae wi’ Wallace bled,
Scots wham Bruce has often led,
Welcome tae your gory bed,
Or tae Victorie!
Now’s the day, and now’s the hour;
See the front o’ battle lour,
See approach proud Edward’s pow’r —
Chains and slaverie!

Wha will be a traitor knave?
Wha can fill a coward’s grave?
Wha sae base as be a slave?
Let him turn and flee!
Wha for Scotia’s King and law
Freedom’s sword will strongly draw?
Freeman stand, or freeman fa’?
Let him follow me!

By oppression’s woes and pains!
By your sons in servile chains!
We will drain our dearest veins,
But they shall be free!
Lay the proud usurper low!
Tyrants fall in ev’ry foe!
Liberty’s in ev’ry blow!
Let us do or dee!

Scots Wha Hae has often been considered a de facto Scottish national anthem instead of the official English God Save the Queen — which included the line “...rebellious Scots to crush” until the late 1980s. Scots Wha Hae at first appears to be Burns’ version of Robert the Bruce’s rallying address to his troops before defeating English invaders at Bannockburn in 1314.

However, it's alleged Burns wrote it as a Jacobite song in disguise, relating the outlawed Bonnie Prince Charles’ cause to the legendary Bruce and his cause. Originally published anonymously, Burns claimed inspiration came from the “accidental recollection of that glorious struggle... associated with the glowing ideas of some struggles of the same nature, not quite so ancient”.
Scots Wha Hae is also the poem with which the Society won a prize for a unique performance of in the OUSA 2000 International Students’ Talent Quest.

 

 

Flower of Scotland

Roy Williamson


O Flower of Scotland,
When will we see your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.

And stood against him,
Proud Edward’s army,
And sent him homeward
Tae think again.

The hills are bare now,
And autumn leaves lie thick and still
O’er land that is lost now,
Which those so dearly held

That stood against him,
Proud Edward’s army
And sent him homeward
Tae think again.

Those days are past now
And in the past they must remain
But we can still rise now
And be the nation again!

That stood against him
Proud Edward’s army
And sent him homeward
Tae think again.

O Flower of Scotland,
When will we see your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.

And stood against him,
Proud Edward’s army,
And sent him homeward
Tae think again.

 

Sally MacLennane

Shane MacGowan — 1985


Well, Jimmy played harmonica in the pub where I was born;
He played it from the night time to the peaceful early morn;
He soothed the souls of psychos and the men who had the horn,
And they all looked very happy in the morning.

Now Jimmy didn’t like his place in this world of ours,
Where the elephant man broke strong men’s necks when he’d had too many Powers;
So, sad to see the grieving of the people that he’s leaving,
He took the road for God knows in the morning.

We walked him to the station in the rain;
We kissed him as we put him on the train;
And we sang him a song of times long gone,
Though we knew that we’d be seeing him again.
(Far away) sad to say, I must be on my way,
So buy me beer and whiskey, ’cause I’m going far away. (far away)
I’d like to think of me returning when I can
To the greatest little boozer and to Sally MacLennane.
The years passed by, the times had changed, I grew to be a man;
I learned to love the virtues of sweet Sally MacLennane.
I took the jeers and drank the beers and crawled back home at dawn,
And ended up a barman in the morning

I played the pump and took the hump and watered whiskey down,
I talked of whores and horses to the men who drank the brown.
I heard them say that Jimmy’s making money far away,
And some people left for heaven without warning.

We walked him to the station in the rain;
We kissed him as we put him on the train;
And we sang him a song of times long gone,
Though we knew that we’d be seeing him again.
(Far away) sad to say, I must be on my way,
So buy me beer and whiskey, ’cause I’m going far away. (far away)
I’d like to think of me returning when I can
To the greatest little boozer and to Sally MacLennane.

When Jimmy came back home, he was surprised that they were gone.
He asked me all the details of the train that they went on.
Some people they are scared to croak, but Jimmy drank until he choked,
And he took the road for heaven in the morning.

We walked him to the station in the rain;
We kissed him as we put him on the train;
And we sang him a song of times long gone,
Though we knew that we’d be seeing him again.
(Far away) sad to say, I must be on my way,
So buy me beer and whiskey, ’cause I’m going far away. (far away)
I’d like to think of me returning when I can
To the greatest little boozer and to Sally MacLennane.

A Parcel of Rogues In A Nation

Robert Burns, 1791

Fareweel to a’ our Scottish fame,
Fareweel our ancient glory;
Fareweel to e’en our Scottish name
Sae fam’d in sang and story.
Now Sark rins tae th’ Solway sands,
An’ Tweed runs t’ th’ ocean..
Tae mark whaur England’s Province stands:
Sic a parcel of rogues in a nation!

What force or guile could not subdue
Thro’ many warlike ages,
Is wrought now by a coward few
For hireling traitor’s wages.
The English steel we could disdain,
Secure in valour’s station.
But English gold has been our bane:
Sic a parcel of rogues in a nation!

Oh, would or had I seen the day
That treason thus could sell us!
My auld grey head had lien in clay,
Wi’ Bruce and loyal Wallace!
But, pith and power, till my last hour,
I’ll make this declaration:
We were bought and sold for English gold!
Sic a parcel of rogues in a nation!


Suas Leis a’ Ghàidhlig!

Donnchadh Raoideach
translation: Daniel Copeland

Togaibh i, togaibh i, cànain ar dùthcha, Raise it, raise it, our country’s language,
Togaibh a suas i gu h-inbhe ro-chliùitich. Raise it up to a status of high renown.
Togaibh gu daingeann i ’s bithibh rithe bàigheil, Raise it steadfastly and be partial towards it,
Hi ho-ro, togaibh i; suas leis a’ Ghàidhlig!

Hi ho-ro, raise it; up with the Gaelic!

’S i cànain na h-òige, ’s i cànain na h-aois, It is the language of youth, it is the language of age,
B’ i cànain ar sinnsir, b’ i cànain an gaoil; It was the language of our ancestors, it was the language of love;
Ged tha i nis aosd, tha i reachdmhor is treun, Although it is now ancient, it is robust and strong,
Cha do chaill i a’ clith, ’s cha do strìochd i fo bheum.

It has not lost its vigour, and it has not bowed to a blow.

Togaibh i, togaibh i, cànain ar dùthcha...

Raise it, raise it, our country’s language...

Tha mòr-shruth na Beurla a’ bagradh gu cruaidh The deluge of English is harshly threatening
Ar cànain ’s ar dùthchas a shlugadh a suas; To devour up our language and our country;
Ach seasaibh gu dileas ri cànain ur gaoil, But stand loyally for the language of your love,
’S chan fhaigh i am bàs gu ruig deireadh an t-saogh’l.

And it will not get death until the world reaches its end.

Togaibh i, togaibh i, cànain ar dùthcha...

Raise it, raise it, our country’s language...

A dh’aindeoin gach ionnsuigh a thugadh le nàmh Despite every attempt that would be taken by the enemy
A chòirichean prìseil a spùinneadh o’n Ghaidheal, To rob the Gael of his precious rights,
Cha lasaich e chaoidh gus am faigh e a’ bhuaidh He shall never give up until he gets victory
Thar gach mìorun is eucoir a dh’fhaodas a ruaig.

Over every hate and wrong that might have defeated him.

Togaibh i, togaibh i, cànain ar dùthcha...

Raise it, raise it, our country’s language...

O togaibh ur guth as leth cànain nam beann, O lift up your voices on behalf of the language of the mountains,
Is cluinnteadh a fuaim air feadh mhonadh is gleann; And let its sound be heard all over moor and valley;
Ard-sheinnibh a cliù ann am bàrdachd ’s an ceòl, Sing highly its praises in poetry and music,
’S na leigibh le coimhich a masladh r’ ar beò.

And do not allow the foreigner to bring discredit on our life.

Togaibh i, togaibh i, cànain ar dùthcha...

Raise it, raise it, our country’s language...

A chlanna nan Gaidheal! bithibh seasmhach is dlùth Children of the Gael! be persevering and close
Ri guaillibh a cheile, a’ cosnadh gach cliù; To one another’s shoulders, earning every praise;
O seasaibh gu gaisgeil ri cànain ur gràidh, O stand bravely for the language of your affection
’S na tréigibh le Ghàidhlig a-nis no gu bràth.

And do not renounce the Gaelic, now or ever.

Togaibh i, togaibh i, cànain ar dùthcha...

Raise it, raise it, our country’s language...

O togaibh a bratach gu h-àrd anns an tìr, O lift its banner highly in the land,
’S biodh litrichean maireannach sgrìobht’ air gach crìdhe: And let there be eternal letters written on every heart:
Cha tréig sinn a’ Ghàidhlig, ’s cha chaill i an deò; We will not renounce the Gaelic, and it will not lose its breath;
Cànain mhùirneach ar dùthcha cha tréig sinn r’ ar beò.

The dear language of our country we will not renounce on our life.

Togaibh i, togaibh i, cànain ar dùthcha... Raise it, raise it, our country’s language...

 

Freedom Come A’ Ye

Hamish Henderson
Roch the wind in the clear day’s dawin’
Blaws the cloods heelster-gowdie o’er the bay,
But there’s mair nor a roch wind blawin’
Thro’ the Great Glen o’ the warld the day.
It’s a thocht that wad gar oor rottans —
A’ thae rogues that gang gallus, fresh and gay —
Tak’ the road and seek ither loanin’s
Wi’ their ill ploys tae sport and play.

Nae mair will oor bonnie gallants
Mairch tae war when oor braggarts croosely craw,
Nor wee weans frae pit-heid and clachan
Mourn the ships sailin’ doon the Broomielaw.
Broken faim’lies in lands we’ve harried
Will curse Scotland the Brave nae mair, nae mair;
Black and white, ane til th’ ither married,
Mak’ the vile barracks o’ their maisters bare.

Sae come a’ ye at hame wi’ freedom,
Niver heed whit the hoodies croak for doom;
In your hoose a’ the bairns o’ Aidam
Can find breid, barley-bree and paintit room.
When MacLean meets wi’s frien’s in Springburn
A’ the roses and geans will turn tae bloom,
And the black boys frae yont Nyanga
Ding the fell gallows o’ the burghers doon.

Roch the wind in the clear day’s dawin’
Blaws the cloods heelster-gowdie o’er the bay,
But there’s mair nor a roch wind blawin’
Thro’ the Great Glen o’ the warld the day.

roch: rough | dawin’: dawning | heelster-gowdie: upside down | mair nor: more than | Great Glen: the fault valley that roughly separates Highlands from Lowlands; symbol of division, inequality, prejudice | gar: make, compel | rottans: rodents, vermin | gallus: bold | loanin’s: pastures | braggarts: boastful ones; jingoists and imperialists | croosely: arrogantly | wee weans: little children | pit-heid: mining town | clachan: rural village (Gaelic) | the Broomielaw: the dockside street in Glasgow | harried: plundered | ane til th’ ither: to each other | hoodies: hoodie-crows, carrion birds; metaphorically, those who profit by war | bairns o’ Aidam: children of Adam; human beings | barley-bree: whisky | paintit room: hospitality | MacLean: John MacLean; Glasgow schoolteacher and leader of the Red Clydesiders, died in 1923 after serving five jail sentences for sedition | Springburn: working-class district in Glasgow | geans: cherry-blossoms | Nyanga: black township in South Africa; centre of black resistance in the 1960s, rallying point for the ANC | ding: knock, smash | burghers: bourgeois

 

LEAVING LIVERPOOL

Farewell to Prince's Landing Stage
River Mersey, fare thee well
I am bound for California
A place I know right well

So fare thee well, my own true love
When I return united we will be
It's not the leaving of Liverpool that's grieving me
But my darling when I think of thee

I'm bound off for California
By the way of stormy Cape Horn
And I'm bound to write you a letter, love
When I am homeward bound

I have signed on a Yankee Clipper ship
Davy Crockett is her name
And Burgess is the Captain of her
And they say she's a floating Hell

I have shipped with Burgess once before
And I think I know him well
If a man's a seaman, he can get along
If not, then he's sure in Hell

Farewell to lower Frederick Street
Ensign Terrace and Park Lane
For I think it will be a long, long time
Before I see you again

Oh the sun is on the harbor, love
And I wish I could remain
For I know it will be a long, long time
Till I see you again

 

JOHNSON'S MOTOR CAR

It was down by Brannigan's corner one morning I did stray.
I met a fellow rebel and to me he did say
He had orders from our Captain to assemble at Dunbar
But how were we to get there without a motor car.

Oh Barney dear be of good cheer I'll tell you what you'll do.
The Specials they are plentiful but the I.R.A. are few,
We'll send a wire to Johnson to meet us at Stranlar
And we'll give the boys a jolly good drive in Johnson's Motor Car.

When Doctor Johnson heard the news he soon put on his shoes
He said this is an urgent case, there is not time to lose,
He then put on his castor hat and on his breast a star,
You could hear the din going through Glen Fin of Johnson's
Motor Car.

But when he got to the Railway Bridge, the rebels he saw there,
Ould Johnson knew the game was up for at him they did stare;
He said I have a permit to travel near and far,
To hell with your English permit, we want you motor car.

What will my loyal brethren think when they hear the news
My car it has been commandeered by the rebels at Dunluce,
We'll give you a receipt for it, all signed by Captain Barr
and when Ireland gets her freedom, you'll get your motorcar.


Well they put that car in motion and they filled it to the brim
With guns and bayonets shining, which made ould Johmon grim.
Then Barney hoisted the Sinn Fein flag and it fluttered like a star,
And we gave three cheers for the I.R.A. and Johnson's motor car.

 

Join the British Army

(trad version)

When I was young I used to be as fine a man as ever you'd see
Til the Prince of Wales he said to me: "Come and join the British army"

Toora loora loora loo, they're looking for monkeys up at the zoo
"If I had a face like you, I'd join the British army"

Sarah Comden baked a cake, 'twas all for poor oul Slattery's sake
She threw herself into the lake, pretending she was barmy

Toora loora loora loo, they're looking for monkeys up at the zoo
"If I had a face like you, I'd join the British army"

Corporal Daly went away, his wife got in the family way
And the only thing that she could say, was: "Blame the British army"

Toora loora loora loo, they're looking for monkeys up at the zoo
"If I had a face like you, I'd join the British army"

Corporal Kelly's a terrible drought, just give him a couple of jars of stout
And he'll beat the enemy with his mouth and save the British army

Toora loora loora loo, they're looking for monkeys up at the zoo
"If I had a face like you, I'd join the British army"

Kilted soldiers wear no drawers, won't you kindly lend them yours
The rich must always help the poor to save the British army

Toora loora loora loo, they're looking for monkeys up at the zoo
"If I had a face like you, I'd join the British army"

When I was young I used to be as fine a man as ever you'd see
Til the Prince of Wales he said to me: "Come and join the British army"

Toora loora loora loo, they're looking for monkeys up at the zoo
"If I had a face like you, I'd join the British army"

(Paddys Irish Clan version)

 

 

A PAIR OF BROWN EYES


One summer evening drunk to hell
I sat there nearly lifeless.
And old man in the corner sang
where the water lilies grow.
And on the jukebox Johnny sang
about a thing called love.
And it's how you are kid and
what's your name.
and how would you bloody know.

In blood and death 'neath a
screaming sky
I lay down on the ground.
And the arms and legs of other men
were scattered all around.
Some cursed some prayed,
some prayed then cursed.
The prayed then bled some more.
And the only thing that I could see
was a pair of brown eyes that was
looking at me.

But when we got back
labelled parts one to three
there was no pair of brown eyes
waiting for me.
And a rovin' a rovin' a rovin' I'll go
for a pair of brown eyes.
I looked at him he looked at me
all I could do was hate him.
While Ray and Philomena sand
of my elusive dreams.
I saw the streams the rolling hills
where his brown eyes were waiting.
And I thought about
a pair of brown eyes
that waited once for me.

So drunk to hell I left the place
sometimes crawling sometimes walking.
A hungry sound
came across the breeze
so I gave the walls a talking.
And I heard the sounds of long ago
from the old canal.
And the birds were whistling
in the trees
Where the wind was gently laughing.

 

 

SEVEN DRUNKEN NIGHTS

 

As I went home on Monday night,
as drunk as drunk could be.
I saw a horse outside the door,
where my old horse should be.
I called my wife and I said to her:
Will you kindly tell to me,
who owns that horse outside the door,
where my old horse should be?
Oh, you're drunk, you're drunk
you silly old fool, and still you cannot see.
That's a lovely sow that my mother sent to me.
Well, it's many a day I've traveled, a hundred miles or more,
but a saddle on a sow, sure, I never saw before.

As I went home on Tuesday night,
as drunk as drunk could be.
I saw a coat behind the door,
where my old coat should be.
I called my wife and I said to her:
Will you kindly tell to me,
who owns that coat behind the door,
where my old coat should be?
Oh, you're drunk, you're drunk
you silly old fool, and still you cannot see.
That's a woolen blanket that my mother sent to me.
Well, it's many a day I've traveled, a hundred miles or more,
but buttons on a blanket, sure, I never saw before.

As I went home on Wednesday night,
as drunk as drunk could be.
I saw a pipe upon the chair,
where my old pipe should be.
I called my wife and I said to her:
Will you kindly tell to me,
who owns that pipe upon the chair
where my old pipe should be.
Oh, you're drunk, you're drunk
you silly old fool, and still you cannot see.
That's a lovely tin-whistle, that my mother sent to me.
Well, it's many a day I've traveled, a hundred miles or more,
but tobacco in a tin-whistle, sure, I never saw before.

As I came home on Thursday nigh,
as drunk as drunk could be.
I saw two boots beside the bed,
where my old boots should be.
I called my wife and I said to her:
Will you kindly tell to me,
who owns them boots beside the bed
where my old boots should be.
Oh, you're drunk, you're drunk
you silly old fool, and still you cannot see.
They're two lovely flower pots my mother sent to me.
Well, it's many a day I've traveled, a hundred miles or more,
but laces in flower pots I never saw before.

As I came home on Friday night,
as drunk as drunk could be.
I saw a head upon the bed,
where my old head should be.
I called my wife and I said to her:
Will you kindly tell to me,
who owns that head upon the bed,
where my old head should be.
Oh, you're drunk, you're drunk
you silly old fool, and still you cannot see.
That's a baby boy, that my mother sent to me.
Well, it's many a day I've traveled, a hundred miles or more,
but a baby boy with his whiskers on, sure, I never saw before.

As I came home on a Saturday night,
as drunk as drunk could be
I spied two hands upon her breasts,
where my old hands should be.
I called to my wife and I said to her:
Will you kindly tell to me,
Who's hands are these upon your breasts,
where my old hands should be?
Oh, you're drunk, you're drunk,
you silly old fool, and still you cannot see
'Tis nothing but a Living Bra Jane Russell gave to me.
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more,
but fingernails on a Living Bra, I never saw before.

Now when I came home on Sunday night,
a little after three.
I saw a man running out the door
with his pants about his knee.
So I called to my wife and I said to her:
would you kindly tell to me,
who was that man running out the door
with his pants about his knee?
Oh you're drunk, you're drunk,
you silly old fool, and still you cannot see,
Twas nothing but the tax collector the Queen sent to me.
Well, it's many a day I've travelled, a hundred miles or more,
But an Englishman that could last 'till three I never saw before.

 

(alternative Sunday verse)

As I came home on Sunday night,
as drunk as drunk could be.
I saw a thing inside my wife,
where my old thing should be.
I called my wife and I said to her: <HEY WIFE>
Would ya kindly tell to me,
who owns that thing inside the thing,
where my old thing should be?
Ah sure, you're drunk, you're drunk
you silly old fool, and still you cannot see.
That's just the lovely English man that me ma she sent to me.
Well, tis' many a night I've traveled, a hundred miles or more,
but a English man who could could stay up past three, sure, I've never seen
before.